NYT The Morning Summary – September 24, 2025 中文解析
(Powered by Step-by-Step English Tutor)
🧠 Key Vocabulary
monologue /ˈmɒnəˌlɒɡ/
English: A long speech by one person during a show or performance.
中文: 独白;一人长篇演讲。suspend /səˈspɛnd/
English: To temporarily stop or prevent something from continuing.
中文: 暂停;中止。ouster /ˈaʊstər/
English: The act of removing someone from a position of power.
中文: 罢免;驱逐。prosecutor /ˈprɒsɪˌkjuːtər/
English: A lawyer who brings charges against someone in court.
中文: 检察官;公诉人。bribery /ˈbraɪbəri/
English: The act of giving money or favors to influence someone’s actions.
中文: 贿赂行为。independence /ˌɪndɪˈpɛndəns/
English: The state of not being influenced or controlled by others.
中文: 独立;自主。evacuate /ɪˈvækjueɪt/
English: To remove people from a place of danger to safety.
中文: 疏散;撤离。impeach /ɪmˈpiːtʃ/
English: To formally accuse a public official of wrongdoing.
中文: 弹劾。
🧱 Sentence Breakdown
"It was never my intention to make light of the murder of a young man."
- make light of = 对…轻描淡写;不当回事
- 直译:我从未想要轻视一位年轻人的被害事件。
- 中文理解:我并非有意轻视这起年轻人被杀的事件。
"Mr. Trump’s unabashedly public and explicit orders to Ms. Bondi were an extraordinary breach of prosecutorial protocols."
- unabashedly = 毫不掩饰地
- explicit orders = 明确的命令
- breach = 违反;突破
- 直译:特朗普毫不掩饰地向邦迪女士下达明确命令,这是对检察惯例的极度违反。
- 中文理解:特朗普公然干预司法,是对司法制度严重的破坏。
"They impeached me twice, and indicted me (5 times!), OVER NOTHING."
- impeach = 弹劾
- indict = 起诉
- over nothing = 根本没有原因
- 中文:他们弹劾我两次,起诉我五次,全都是莫须有的!
🌍 Cultural Notes
Late Night Shows & Free Speech:
In the U.S., late night shows like Jimmy Kimmel Live! often feature political satire and are protected by free speech laws. However, political pressure — especially direct threats from presidents — is seen as a serious danger to media independence.Justice Department Independence:
The U.S. Department of Justice is traditionally independent from the White House to prevent political misuse of law enforcement. Trump’s direct involvement — removing prosecutors, demanding prosecutions — goes against post-Watergate reforms.U.N. General Assembly:
Each September, world leaders meet at the U.N. in New York. While it's typically a stage for diplomacy, Trump used it to criticize other nations and promote his views, which is controversial given the assembly's international norms.Typhoon Ragasa:
With climate change intensifying storms, typhoons like Ragasa are stronger and more frequent. The evacuation of over a million people in China and deaths in Taiwan show the regional impact of such disasters.
📘 Full Translation (全文翻译)
今早要闻概览:
吉米·坎梅尔回归深夜秀
在被ABC短暂停播不到一周后,主持人Jimmy Kimmel重返荧幕。他在节目开场白中为自己关于Charlie Kirk被杀案嫌犯的言论道歉,同时批评特朗普政府对ABC施压是不美国的。他说:“节目不重要,重要的是我们能生活在一个允许我们拥有这种节目的国家。”
与此同时,辛克莱尔与Nexstar两大地方电视网拒绝播放Kimmel的节目,占ABC全国覆盖的20%。特朗普则再次威胁起诉ABC,自称上次“赚了1600万美元”。
特朗普再度干预司法部,追查政敌
特朗普解雇一名未能起诉其政敌的联邦检察官,并任命无检察经验的前私人律师Lindsey Halligan接任。同时,他公开要求司法部长Pam Bondi对Letitia James(纽约总检察长)、James Comey(前FBI局长)和众议员Adam Schiff等人提起诉讼。
而他的盟友,如涉贿50,000美元的边境事务官Tom Homan,却在调查尚未完成前被司法部放过。民主党虽展开国会调查,但因无控权,难以施压。
联合国大会:特朗普与泽连斯基会面
特朗普在会后表示乌克兰可收复全部领土,引发泽连斯基惊讶。此前,特朗普曾支持让乌克兰割地换和平。他在大会发言中批评他国、称气候变化为“最大骗局”,并抱怨联合国的电梯坏了。
台风拉加萨重创亚洲
今年最强台风拉加萨袭击香港和中国南部,逾百万居民被紧急撤离。台湾已确认14人死亡,逾120人失踪。
📝 Quiz Time
🎯 Ready to test your understanding? Take the quiz for this article:
开始测试