61DH61DH
Home
Diary
English
Tools
Photography
Health
Tech
Home
Diary
English
Tools
Photography
Health
Tech
  • 纽时简报

    • 纽时简报阅读笔记 - 文章列表
    • NYT The Morning — Sep 23, 2025
    • NYT The Morning — Sept 22, 2025
    • NYT The Morning — Sept 20, 2025
    • NYT The Morning — Sept 19, 2025
    • NYT The Morning — Sept 18, 2025
    • NYT The Morning — Sept 11, 2025
    • NYT The Morning — Sept 17, 2025
    • NYT The Morning — Sept 16, 2025
    • NYT The Morning — Sept 15, 2025
    • NYT The Morning — Sept 13, 2025
    • NYT The Morning — Sept 12, 2025
    • NYT The Morning — Sept 10, 2025
    • NYT The Morning — Sept 9, 2025
    • NYT The Morning — Sept 8, 2025
    • State Laws Clash on Abortion — Newsletter Breakdown
    • Are the Polls Wrong Again?
    • A Good Issue For Democrats
    • Murders Down, Robberies Up
    • Bad to Worse for Russia
    • Hispanic Voters, the New Swing Group
    • Democracy Challenged
    • Baking Challah
    • Profiting in Congress
    • The Fog of San Francisco
    • Poverty, Plunging
    • Ukraine on The March
    • Britain's Mourning Rituals
    • Covid's toll on Native Americans
    • An Era Ends
    • TV's prequel-mania
    • A Summer Of Climate Disasters
    • The Fall Dinning Scene
    • A Good Issue For Democrats

NYT The Morning Summary – September 23, 2025 中文解析

(Powered by Step-by-Step English Tutor)


🧠 Key Vocabulary

  1. evoke /ɪˈvoʊk/

    • English: to bring a feeling, memory, or image into the mind
    • 中文: 唤起,引起(情感或回忆)
  2. lectern /ˈlɛktərn/

    • English: a stand used to hold notes while someone is speaking
    • 中文: 演讲台,讲台
  3. causal /ˈkɔːzəl/

    • English: relating to or acting as a cause
    • 中文: 因果的,具有因果关系的
  4. definitive /dɪˈfɪnətɪv/

    • English: conclusive, final, or considered to be the best
    • 中文: 明确的,权威的,最终的
  5. debunk /diˈbʌŋk/

    • English: to prove that something is not true
    • 中文: 驳斥,揭穿(谬误)
  6. immunization /ˌɪmjənəˈzeɪʃən/

    • English: the process of making someone immune to infection
    • 中文: 免疫接种
  7. transmissible /trænsˈmɪsəbəl/

    • English: able to be passed from one person to another
    • 中文: 可传播的
  8. infer /ɪnˈfɜːr/

    • English: to draw a conclusion based on evidence
    • 中文: 推断,推理

🧱 Sentence Breakdown

  1. The scene at the White House yesterday evoked the early days of the Covid pandemic.

    • Grammar: “evoked” 是过去式动词,主语是 “The scene”。
    • 中文: 昨天白宫的场景让人想起新冠疫情初期的情形。
  2. President Trump, standing at a lectern, offered Americans medical advice that contradicted scientific research.

    • Structure: 分词结构 “standing at a lectern” 描述Trump的状态; “that contradicted...” 修饰“advice”。
    • 中文: 特朗普总统站在讲台上,向美国人提供与科学研究相矛盾的医疗建议。
  3. None have found proof of a causal relationship.

    • Note: “None” 是复数形式;“causal relationship” = 因果关系。
    • 中文: 没有研究发现因果关系的证据。
  4. Trump spoke as if the connection were definitive.

    • Grammar: “as if” + 虚拟语气(过去时)表示与事实相反的假设。
    • 中文: 特朗普的发言仿佛这种关联已被明确证实。
  5. Scientists say the idea has been debunked.

    • Grammar: 现在完成时 “has been debunked” 表示已经被驳斥。
    • 中文: 科学家表示这个观点已经被驳斥。
  6. Doctors already advise pregnant women to take Tylenol sparingly.

    • Word: “sparingly” = 少量地,有节制地。
    • 中文: 医生已经建议孕妇谨慎少用泰诺。

🌍 Cultural Notes

  • Trump and Health Advice: In the U.S., presidents usually defer to health agencies like the CDC or FDA for medical recommendations. Trump’s repeated tendency to give medical advice has caused public confusion and controversy, especially during the pandemic.

  • Vaccine Misinformation: Claims linking vaccines to autism were popularized in the 1990s, but have since been thoroughly debunked by scientific studies. However, these claims persist in some communities and are politically sensitive.

  • Robert F. Kennedy Jr.: Now serving as health secretary in Trump’s administration, Kennedy has long opposed vaccines, which makes his appointment controversial among scientists.


📘 Full Translation (全文翻译)

昨天白宫的场景令人想起新冠疫情初期:特朗普总统站在讲台上,向美国民众提供医学建议——但这些建议与科学研究相矛盾。

这一次,话题不是羟氯喹或注射漂白水,而是自闭症诊断的上升——以及泰诺(Tylenol)和疫苗与自闭症之间的所谓联系。

多年来,科学家一直在研究孕妇使用扑热息痛(即泰诺的有效成分)与神经系统疾病(如自闭症和注意缺陷多动障碍)之间的可能联系。研究结果复杂。一些研究显示有联系,另一些则没有。但没有任何研究证明两者有因果关系。

然而,特朗普却说得好像这种联系已被证实。他指示孕妇避免使用这种药物:“不要吃泰诺,千万别吃。拼了命也别吃。”

他还表示,他和卫生部长小罗伯特·F·肯尼迪长期以来都认为疫苗可能与自闭症有关。“他们往婴儿体内打那么多东西,简直是耻辱。” 他说。

过去三十年来,几十项研究未能发现疫苗与自闭症之间存在任何联系。科学家指出,这种观点早已被驳斥。

事实核查

  • 疫苗数量:特朗普说儿童接种了多达80种疫苗。
    实际上,根据CDC(美国疾病控制与预防中心)的建议,儿童18岁前通常接种约30剂疫苗。也没有证据表明疫苗会压垮免疫系统或导致自闭症。

  • 乙肝疫苗:特朗普说乙肝是性传播疾病,儿童应等到12岁再接种。
    虽然乙肝确实可通过性传播,但也能通过血液或分娩传播,因此医生建议新生儿出生后立即接种。

  • 泰诺使用:特朗普说孕妇不吃泰诺“没有坏处”。
    事实上,医生本就建议孕妇慎用泰诺。但在一些情况下(如高烧)还是需要服用,因为高烧可能危及母婴安全。

为什么现在提出这事?

其实,这一话题并不新。最近,一项涵盖46项研究的综述显示,孕期服用扑热息痛与神经发育障碍之间可能存在某种联系。

这些发现通过社交媒体广泛传播,尤其在一些自闭症家长群体中引发关注,他们认为肯尼迪是他们的代言人。

但研究者也提醒公众不要做过度推断:“我们不能断定存在因果关系。” 这项综述的第一作者、流行病学家普拉达在接受《纽约时报》采访时这样说。

大多数医生认为,自闭症不可能由单一原因引起,而是由复杂的遗传和环境因素共同作用。

相比之下,美国FDA昨天发出的公告更为谨慎。公告准确地指出,目前“尚未建立因果关系”,这一话题“仍处于科学争议中”。


📝 Quiz Time

🎯 Ready to test your understanding? Take the quiz for this article:
开始测试

Last Updated: 2025/9/23 09:49
Contributors: Adam C
Prev
纽时简报阅读笔记 - 文章列表
Next
NYT The Morning — Sept 22, 2025