NYT The Morning Summary – September 18, 2025 中文解析
Powered by Step-by-Step English Tutor
Step-by-Step English & 中文解析
🧠 Key Vocabulary
greenhouse gases /ˈɡriːnˌhaʊs ˈɡæsɪz/
Definition: Gases that trap heat in the atmosphere, such as CO₂ and methane.
中文: 温室气体,如二氧化碳和甲烷,会导致全球变暖。carbon dioxide emissions /ˈkɑːrbən daɪˈɒksaɪd ɪˈmɪʃənz/
Definition: Release of CO₂ into the atmosphere, usually from burning fossil fuels.
中文: 二氧化碳排放,通常来自燃烧化石燃料。endanger public health /ɪnˈdeɪndʒər ˈpʌblɪk hɛlθ/
Definition: To put people’s health at risk.
中文: 危害公众健康。flatly denies /ˈflætli dɪˈnaɪz/
Definition: Strongly and directly says something is not true.
中文: 断然否认。climate skeptics /ˈklaɪmət ˈskɛptɪks/
Definition: People who question or reject the idea that climate change is caused by humans.
中文: 对气候变化原因持怀疑态度的人。renewable energy /rɪˈnuːəbl ˈɛnərdʒi/
Definition: Energy from sources that naturally replenish, like wind or solar.
中文: 可再生能源,如风能和太阳能。ideological /ˌaɪdiəˈlɑːdʒɪkəl/
Definition: Based on a set of political or cultural beliefs.
中文: 意识形态的,出于政治或信仰立场的。overblown /ˌoʊvərˈbloʊn/
Definition: Exaggerated; made to seem more important than it is.
中文: 夸大的。
🧩 Sentence Breakdown
🔹 Sentence 1
There is stronger evidence than ever that greenhouse gases are bad for us, the nation’s leading scientific advisory body said yesterday.
Grammar Notes:
- stronger than ever: 比以往任何时候都强的(比较级表达)
- that greenhouse gases are bad for us: 名词性从句,作为 evidence 的内容
中文解析:
美国国家科学顾问机构昨天表示,现在有比以往任何时候都更有力的证据表明温室气体对我们有害。
🔹 Sentence 2
Yet President Trump has proposed to cancel the government’s 16-year-old finding that carbon dioxide emissions endanger public health.
Grammar Notes:
- Yet 表示转折,意为“然而”
- has proposed to cancel: 现在完成时 + 动词不定式,表示提出取消
- 16-year-old finding: 表示“16年前的结论”或“已存在16年的结论”
中文解析:
然而,特朗普总统提议取消政府16年前得出的结论——二氧化碳排放危害公众健康。
🔹 Sentence 3
The Trump administration once merely downplayed the threat of global warming. Now it “flatly denies the overwhelming scientific evidence of climate change.”
Grammar Notes:
- once merely downplayed: “曾经只是轻描淡写”
- flatly denies: 强烈否认
- overwhelming scientific evidence: 压倒性的科学证据
中文解析:
特朗普政府过去只是轻描淡写地处理全球变暖的问题。现在却断然否认关于气候变化的压倒性科学证据。
🔹 Sentence 4
Trump is stopping renewable energy projects, and his domestic policy law phases out tax credits for new wind and solar development.
Grammar Notes:
- phases out: 表示“逐步取消”
- tax credits: 税收抵免,财政激励政策的一种
中文解析:
特朗普正在叫停可再生能源项目,并通过国内政策法律逐步取消对新风能和太阳能项目的税收减免。
🔹 Sentence 5
Trump hasn’t liked wind since he unsuccessfully tried to stop an offshore wind farm near one of his Scottish golf courses.
Grammar Notes:
- hasn’t liked... since...: 从……以来就一直不喜欢
- offshore wind farm: 海上风电场
中文解析:
自从他试图阻止在苏格兰高尔夫球场附近建设一个海上风电场失败以来,特朗普就一直不喜欢风能。
🔹 Sentence 6
The administration fired many people who study climate change, and then hired five others to put out a report saying that concern about climate change is overblown.
Grammar Notes:
- fired... hired...: 先解雇再雇佣,动作顺序清晰
- overblown: 表示“被夸大的”
中文解析:
政府解雇了许多研究气候变化的人员,然后雇佣了五个人发布一份报告,声称人们对气候变化的担忧被夸大了。
🌍 Cultural Notes
1. The “Endangerment Finding”
This is a 2009 EPA ruling that carbon dioxide and other greenhouse gases threaten public health and welfare. Repealing it would block the government from regulating emissions.
中文说明:这是2009年环保署的一项裁定,认为温室气体威胁公众健康。如果取消这个裁定,政府将无法监管碳排放。
2. Ideological Divide on Climate
In the U.S., climate change has become highly politicized. Democrats usually support strong climate policies, while many Republicans oppose them due to industry interests or ideological beliefs.
中文说明:在美国,气候变化已成为高度政治化的问题。民主党通常支持环境保护,而许多共和党人则因利益或意识形态反对。
3. Paris Agreement
This is the international treaty where countries agree to reduce emissions. Trump pulled the U.S. out during his first term, though President Biden later rejoined.
中文说明:巴黎协定是全球应对气候变化的国际协议。特朗普第一任期退出该协议,拜登上任后又重新加入。
📘 Full Translation (段落翻译 & 重点解释)
以下为原文的段落翻译与简要解释(不再重复全文):
🔸 Paragraph: "There is stronger evidence... cars or power plants."
中文翻译:国家顶级科学顾问机构表示,有更强的证据表明温室气体对人体有害。然而,特朗普总统提出要取消政府过去16年关于二氧化碳排放危害公共健康的结论。一旦取消,环保署将无法再限制汽车或电厂的排放。
🔸 Paragraph: "The Trump administration once merely... are shifting."
中文翻译:特朗普政府过去只是轻描淡写地处理全球变暖问题。现在,他们“断然否认”关于气候变化的科学证据。接下来是记者与气候政策专家 Lisa 的对话。
🔸 Interview Highlights:
- 终止气候保护:最重要的是拟废除“危害结论”。
- 削弱气候科学:裁员、删网站、换专家,减少研究支持。
- 打击可再生能源:取消税收优惠,阻止风电场建设。
- 为什么反对绿色能源?:专家认为出于意识形态,甚至是特朗普个人情绪。
- 新总统能否恢复?:可以,但很难,且若最高法院推翻2007年先例,可能彻底无法监管温室气体。
- 对气候变化的质疑者主张:他们不否认变暖,但将其归因于自然周期或太阳活动,并强调 CO₂ 有益于农作物,这些观点与主流科学不符。
- 国际反应:欧洲国家仍执行巴黎协议目标,但为缓解贸易压力也在购买更多天然气。
- 数据中断问题:政府停止收集重要气候数据,科学家警告这将严重阻碍人类了解地球正在发生的变化。