NYT The Morning Summary – September 9, 2025 中文解析
Powered by Step-by-Step English Tutor
🗝️ Key Vocabulary (IPA + Definitions + 中文解释)
panel /ˈpæn.əl/ – a group of people gathered for a specific purpose, often to investigate or give advice.
小组;委员会(通常用于调查或提供建议)release /rɪˈliːs/ – to make something public.
发布,公开apparently /əˈpær.ənt.li/ – seemingly; as far as one knows or can see.
显然地;看起来是resign /rɪˈzaɪn/ – to formally leave a job or position.
辞职raging /ˈreɪ.dʒɪŋ/ – very intense or violent.
剧烈的;失控的(形容抗议、火灾等)evacuate /ɪˈvæk.ju.eɪt/ – to leave a place due to danger.
撤离;疏散ethnicity /eθˈnɪs.ə.ti/ – a person’s cultural background or heritage.
种族;族群背景Supreme Court /suːˈpriːm kɔːrt/ – the highest court in the U.S. judicial system.
美国最高法院ICE /aɪs/ – U.S. Immigration and Customs Enforcement, a government agency responsible for immigration control.
美国移民与海关执法局abortion /əˈbɔː.ʃən/ – the medical process of ending a pregnancy.
堕胎
🧠 Sentence Breakdown
1. "Good morning. Here’s the latest:"
Structure: A friendly greeting followed by an introductory phrase.
Grammar Note: “Here’s” = “Here is”, often used before presenting news or updates.
中文解析: “早上好。以下是最新消息:” 这是英语新闻常用的开头方式。
2. "Epstein: A House panel released an image of a page from a 2003 birthday book for Jeffrey Epstein apparently signed by Donald Trump."
- "A House panel" = 一个众议院小组
- "released an image of a page" = 公开了一页的图片
- "from a 2003 birthday book" = 来自一本2003年的生日纪念册
- "apparently signed by Donald Trump" = 似乎由特朗普签名
中文解析:
“爱泼斯坦:众议院一个小组公布了一张图片,是一本2003年为杰弗里·爱泼斯坦准备的生日纪念册中的一页,上面似乎有唐纳德·特朗普的签名。”
3. "Nepal: The country’s prime minister resigned. Protests are raging and parts of the capital are burning."
- "prime minister resigned" = 总理辞职了
- "Protests are raging" = 抗议活动非常激烈
- "parts of the capital are burning" = 首都的部分地区在燃烧
中文解析:
“尼泊尔:该国总理已经辞职。抗议活动正在激烈进行,首都部分地区发生火灾。”
4. "Gaza: The Israeli military ordered residents of Gaza City to evacuate."
- "Israeli military" = 以色列军方
- "ordered ... to evacuate" = 命令……撤离
中文解析:
“加沙:以色列军方命令加沙市的居民撤离。”
5. "Immigration: The Supreme Court said ICE is allowed to stop people in Los Angeles based on their ethnicity or language."
- "Supreme Court said" = 最高法院表示
- "ICE is allowed to stop people" = ICE可以拦下人
- "based on their ethnicity or language" = 根据他们的族裔或语言
中文解析:
“移民问题:最高法院表示,美国移民与海关执法局可以根据一个人的种族或语言在洛杉矶拦下他们。”
6. "More news is below. But first, we look at abortion laws."
- "More news is below" = 更多新闻在下方
- "But first" = 但首先
- "we look at abortion laws" = 我们来关注一下堕胎法
中文解析:
“更多新闻请见下文。但首先,我们来关注一下堕胎法律。”
🧭 Cultural Notes
Jeffrey Epstein was a financier involved in a major sex trafficking scandal. His connections to famous figures make any news about him politically sensitive.
杰弗里·爱泼斯坦是一位涉及性交易丑闻的金融家,与多位政界名人有联系。ICE is a controversial agency in the U.S., often criticized for racial profiling.
ICE在美国是一个颇有争议的机构,经常因种族歧视而被批评。The mention of abortion laws reflects the ongoing political and social debates in the U.S., especially after the 2022 overturning of Roe v. Wade.
提到堕胎法,反映出美国社会持续的政治和道德争论,尤其是在2022年推翻Roe v. Wade案之后。
📘 Full Translation(全文翻译)
早上好。以下是最新消息:
爱泼斯坦:众议院一个小组公布了一张图片,是一本2003年为杰弗里·爱泼斯坦准备的生日纪念册中的一页,上面似乎有唐纳德·特朗普的签名。
尼泊尔:该国总理已经辞职。抗议活动正在激烈进行,首都部分地区发生火灾。
加沙:以色列军方命令加沙市的居民撤离。
移民问题:最高法院表示,美国移民与海关执法局(ICE)可以根据一个人的种族或语言在洛杉矶拦下他们。