NYT The Morning Summary – September 16, 2025 中文解析
Powered by Step-by-Step English Tutor
1) Key Vocabulary 关键词表
- cartel /kɑːrˈtɛl/ — an organized group that controls illegal trade, often drugs; 卡特尔,贩毒集团
- airstrike /ˈɛrˌstraɪk/ — an attack by military aircraft; 空袭
- intertwined /ˌɪntərˈtwaɪnd/ — closely connected or twisted together; 交织在一起的,紧密相连的
- appeals court /əˈpiːlz kɔːrt/ — a court that reviews decisions from lower courts; 上诉法院
- governor (Fed governor) /ˈɡʌvərnər/ — a member of the Federal Reserve Board, making decisions on U.S. monetary policy; 美联储理事
- deploy /dɪˈplɔɪ/ — to move troops or equipment into position for military action; 部署
- state visit /steɪt ˈvɪzɪt/ — a formal visit by a head of state; 国事访问
- divest /daɪˈvɛst/ — to sell off part of a business; 剥离,出售(资产)
- banquet /ˈbæŋkwɪt/ — a large formal meal, usually with speeches; 盛宴,国宴
- joblessness /ˈdʒɑːbləsnəs/ — the state of being unemployed; 失业
2) Sentence Breakdown 句子拆解
Sentence 1
Original:
Trump said the U.S. had struck a second Venezuelan cartel boat, killing three people.
- had struck — past perfect, showing the action happened before the statement.
- killing three people — present participle phrase, result of the strike.
中文解释:
特朗普说美国击中了第二艘委内瑞拉贩毒集团的船,造成三人死亡。这里用 had struck 表示动作发生在他讲话之前,killing 表示结果。
Sentence 2
Original:
A Trump family crypto business got a big investment from an Emirati official. Weeks later, the United Arab Emirates was promised access to A.I. chips.
- got a big investment — informal style, means "received a large amount of money."
- was promised access — passive voice, 表示“被承诺可以获得使用权”。
中文解释:
特朗普家族的加密货币企业得到一名阿联酋官员的大笔投资。几周后,阿联酋被承诺可以获得人工智能芯片的使用权。
Sentence 3
Original:
The show of federal force in Washington has diverted federal agents and prosecutors from their usual casework.
- has diverted ... from ... — present perfect, 表示已经把注意力/人力转移走。
- casework — legal tasks and investigations.
中文解释:
在华盛顿展示的联邦武力把联邦特工和检察官从他们的正常案件工作中调走了。
Sentence 4
Original:
Belarus invited two U.S. officials to observe its joint military exercise with Russia, in an effort to maintain ties with both the Kremlin and the West.
- in an effort to — purpose, 表示“为了”。
- maintain ties with — 保持关系。
中文解释:
白俄罗斯邀请两名美国官员观察与俄罗斯的联合军演,目的是保持与克里姆林宫和西方的联系。
Sentence 5
Original:
For years, only a small portion of college graduates experienced long spells of joblessness. That’s starting to change.
- spells of joblessness — periods of being unemployed.
- That’s starting to change — present progressive, 表示趋势正在发生。
中文解释:
多年来,只有少部分大学毕业生经历过长期失业。但这一情况正在发生变化。
3) Cultural Notes 文化背景
- Federal Reserve (Fed): 美国的中央银行系统,决定利率和货币政策,对经济影响很大。
- National Guard: 美国各州的军事力量,可以在国内紧急情况或抗议中被部署。
- State Visit: 国事访问包括高规格欢迎仪式、国宴和礼仪性活动,象征两国关系。
- TikTok divestment: 美国政府多次担心数据安全,要求字节跳动(ByteDance)出售 TikTok 的美国业务。
4) Full Translation 全文翻译
特朗普政府
特朗普说,美国击中了第二艘委内瑞拉贩毒集团的船,造成三人死亡。他没有提供更多细节,但在社交媒体上分享了空袭视频。
特朗普家族的一个加密货币企业获得了一名阿联酋官员的大笔投资。几周后,阿联酋被承诺能够获得人工智能芯片的使用权。《纽约时报》的调查显示这些交易是如何紧密交织的。
联邦储备系统
一家上诉法院裁定,特朗普试图解雇的美联储理事丽莎·库克,可以参加今天开始的利率制定会议。
参议院确认了特朗普的经济顾问之一斯蒂芬·米兰担任美联储理事。
特朗普的镇压行动
在华盛顿展示的联邦武力已经把联邦特工和检察官从日常案件工作中调走。执法官员们感到沮丧,有些人已经辞职。
特朗普批准了向孟菲斯部署国民警卫队的计划。田纳西州的共和党领导人对此表示欢迎。
国际新闻
白俄罗斯邀请两名美国官员观察其与俄罗斯的联合军演,以保持与克里姆林宫和西方的关系。
特朗普总统今晚将抵达英国进行国事访问。预计会有关于乌克兰的会谈、温莎城堡的马车游行以及盛大的白色领结国宴。
其他重要新闻
美国官员表示,他们已与中国达成初步协议,将 TikTok 从字节跳动中剥离。
佛罗里达州现在实际上允许公开携带枪支,它是最后一个禁止该做法的共和党主导州。
多年来,只有一小部分大学毕业生经历过长期失业。而这种情况正在发生变化。